章節標目 | 見諸相非相:談班雅明翻譯理論的浪漫性/萬壹遵(頁1-28); 韋努蒂異化翻譯思想探源與在地應用評析/伍啟鴻(頁29-58); 華翻越譯本常見錯誤之研究——以臺灣大眾媒體及公家機關的翻譯文本為例/陳氏蘭(頁59-94); 母語中文譯者中譯英迴避策略研究/陳孟琳(頁95-140); Adopting Translation Anthologies to Teach Mother Tongues and Culture: Insights From the Chinese Singaporean Experience/Yi-Chiao Chen(頁141-172); 【書評】象.數:耶穌會索隱派與其《易經》解讀/杜欣欣(頁173-183) |