Ursula K. Le Guin’s Tao Te Ching: An Interpretation Crossing Cultural Boundaries
期刊論文 | |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 17:1 |
篇名 | Ursula K. Le Guin’s Tao Te Ching: An Interpretation Crossing Cultural Boundaries |
其他題名 | 娥蘇拉.勒瑰恩《道德經》譯本:跨越文化籓籬的詮釋現象 |
起訖頁 | 137-176 |
作者 | Chih-hong Rudy Chen(陳致宏) |
出版/發行者 | 國家教育研究院 |
出版中心 | 語文教育及編譯研究中心 |
出版年月 | 2024/03 |
出版地 | 新北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 英文 |
ISSN | 20714866 |
關鍵字詞 | Tao Te Ching;Ursula K. Le Guin;interpretation;Lao Tzu studies;cross-cultural;《道德經》;娥蘇拉.勒瑰恩;詮釋;《老子》研究;跨文化 |
章節標目 | Abstract(頁137-138); Introduction(頁139-143); Literature Review(頁143-159); “Translators” Who Know No Chinese: Exegetical Lineages(頁159-162); Le Guin Knows No Chinese: Is She a “Translator,” or an Alternate View?(頁162-169); Conclusion(頁170-171); References(頁172-176) |
摘要 | |
授權狀態 | 已授權 |
延伸閱讀
- 「狼披羊皮」:此熟語係源自《伊索寓言》還是《聖經》外來中譯詞?
- 罵詈語和詈辱語的翻譯挑戰與策略:以《臺北人》和《藍彩霞的春天》日譯本為研究對象
- Translator’s Mental Operation, Linguistic Expertise, and Supportive Social Network: A Case Study
- Measuring Interpreting Learners’ Cognitive Skills: Scale Validation Using Structural Equation Modeling
- Interaction and Learner Satisfaction: Examining Their Dynamics in an Online Sight Translation Course