按Enter到主內容區
:::

國家教育研究院「臺灣教育研究資訊網」

:::

「元文本性」視角下地名翻譯策略——以《紅樓夢》法文全譯本為例

  • 點閱次數:604
  • 收藏次數:0
「元文本性」視角下地名翻譯策略——以《紅樓夢》法文全譯本為例
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期14:1
篇名「元文本性」視角下地名翻譯策略——以《紅樓夢》法文全譯本為例
其他題名並列題名;Interpreting the Translation of Toponyms in the French Version of A Dream of Red Mansions From the Angle of Metatextuality
起訖頁97-118
作者李雁
出版/發行者國家教育研究院
出版中心語文教育及編譯研究中心
出版年月2021/03
出版地新北市
出版國別臺灣
語文中文
關鍵字詞地名《紅樓夢》元文本性結轉翻譯策略the toponymA Dream of Red Mansionsmetatextualityreporttranslation strategies
章節標目摘要(頁97-98);壹、前言(頁99-100);貳、「元文本性」和「元地名」(頁100-101);參、地名及其翻譯(頁101-104);肆、漢法翻譯中的地名翻譯策略(頁104-113);伍、結語(頁114);參考文獻(頁115-118)
授權狀態已授權
TOP