按Enter到主內容區
:::

國家教育研究院「臺灣教育研究資訊網」

:::

《編譯論叢》第10卷第1期

  • 點閱次數:209
  • 收藏次數:0
《編譯論叢》第10卷第1期
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期10:1
篇名《編譯論叢》第10卷第1期
作者類型主編
作者張淑英賴慈芸
出版/發行者國家教育研究院
出版中心編譯發展中心
出版年月2017/03
出版地臺北市
出版國別臺灣
語文中文
ISSN20714858
關鍵字詞元雜劇合汗衫看錢奴俞第德中法翻譯Yuan dramaThe Confronted UndershirtThe Slave to the Treasures He GuardsJudith GautierSino-French translation《金瓶梅》泰譯本雅可文學翻譯改寫與操縱Thai translation of Jin Ping MeiJacobliterary translationrewriting and manipulation翻譯課程口譯筆譯translation and interpretation curriculainterpretationtranslationundergraduate Interpreting trainingad-hoc preparationterminology-led preparationknowledge enhancement大學口譯教學一般型準備術語帶動式準備知識增長翻譯文化張南峰訪談西班牙文翻譯
章節標目中國守財奴的妙汗衫:從元雜劇《合汗衫》的法譯到《看錢奴》的改編與演出/羅仕龍(頁1-37);
譯者即作者——論作家雅可對泰譯《金瓶梅》的操縱/鄭佩佩(頁39-81);
臺灣大專校院翻譯課程師資及教師教學目標之研究/陳子瑋、林慶隆、彭致翎、林俊宏、何承恩(頁83-120);
A Case Study of Knowledge Enhancement in Undergraduate Interpreter Training Courses in Taiwan/Gracie Peng(彭貴絹)(頁121-158);
從翻譯到文化:張南峰教授訪談錄/單德興(頁159-188);
臺灣西班牙文翻譯之現況與挑戰/《編譯論叢》編輯小組(頁189-208)
授權狀態已授權
TOP