按Enter到主內容區
:::

國家教育研究院「臺灣教育研究資訊網」

:::

《編譯論叢》第7卷第1期

  • 點閱次數:96
  • 收藏次數:0
《編譯論叢》第7卷第1期
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期7:1
篇名《編譯論叢》第7卷第1期
作者類型主編
作者吳錫德林慶隆
出版/發行者國家教育研究院
出版中心編譯發展中心
出版年月2014/03
出版地臺北市
出版國別臺灣
語文中文
ISSN20714858
關鍵字詞明清耶穌會著譯Sino-Western literary relationstranslation history of Ming Chinaearly history of Roman Catholicism in ChinaJesuit translations早期中國天主教史中西比較文學明代中國翻譯史中西文學關係《語苑》the self of the interpreterinterpretation activitiesinterpreter identityGo-en譯者主體性譯事活動譯者身份跨系翻譯學程the iceberg model for competencestranslation competencespecial undergraduate T&I programs冰山能力模型翻譯能力科學翻譯translation qualityphysics textbookstextbook publishing processes物理教科書翻譯翻譯品質Paul Van Tieghem波爾曼仲介角色比較文學譯者雅各森提格亨Sandra Bermannintermediairecomparative literaturetranslatorsRoman Jakobson三浦綾子mass literature (popular literature)translationpatronsHyoten (Freezing Point)Miura Ayako大眾文學翻譯傳播贊助人冰點衍指符號legal discourse analysisthe Wanguogongfalegal translation studieselements of international lawright/Quan/QuanliSuper-sign法律翻譯研究萬國公法right/權/權利Douglas Robinson韋努蒂學術寫作身心翻譯理論翻譯研究道格拉斯.羅賓遜Venutiacademic writingsomatic theorytranslation studiesTranslation in the Digital Age評論
章節標目中西會通新探——明末耶穌會著譯對中國文化的影響/李奭學(頁1-36);
譯者的角色與知識生產:以臺灣日治時期法院通譯小野西洲為例/楊承淑(頁37-79);
大學部跨系英中翻譯學程之現況初探/汝明麗(頁81-126);
大學科學教科書翻譯現況之探討——以物理教科書為例/陳慶民、廖柏森(頁127-161);
Translators' Role as Intermediaires in Comparative Literature/Carlos G. Tee(鄭永康)(頁163-184);
三浦綾子文學的譯介在臺灣/廖詩文(頁185-212);
從「有司」到「庶人」:“right”在《萬國公法》中的翻譯/楊焯(頁213-234);
An Interview with Prof. Douglas Robinson on Translation and Translation Studies/李波(Bo Li)(頁235-259);
評Translation in the Digital Age/馮國扶(頁261-265)
授權狀態已授權
TOP