按Enter到主內容區
:::

國家教育研究院「臺灣教育研究資訊網」

:::

《編譯論叢》第3卷第2期

  • 點閱次數:351
  • 收藏次數:0
《編譯論叢》第3卷第2期
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期3:2
篇名《編譯論叢》第3卷第2期
作者類型主編
作者林慶隆
出版/發行者國立編譯館
出版年月2010/09
出版地臺北市
出版國別臺灣
語文中文
ISSN20714858
關鍵字詞港督translationhandoverHong KongpostcolonialChief executiveGovernor翻譯回歸香港後殖民特首嚴復translationThe Study of Sociologyqun xue i yanJapanSpencerYan Fu翻譯《社會學研究》《羣學肄言》日本斯賓塞趙氏孤兒ou Le petit orphelin de la Maison de TchaoTchao-Chi-Cou-Elltranslation studiesYuan dramaAntoine BermanJoseph de Premare翻譯批評元曲馬若瑟貝爾曼翻譯錯誤error analysistranslation teachingtranslation errors錯誤分析翻譯教學中英口譯考試test activitiesEnglish proficiency testChinese/English interpreting exam測驗題型英語能力測驗語料庫collocationnormssearch enginethe Webcorpus搭配語言規範搜尋引擎網際網路〈阿Q 正傳〉英譯雙關方言《村上春樹在臺灣的翻譯與文化》翻譯與文化臺灣村上春樹國立編譯館著作通識教育出版發行中譯著術外交學術審譯學術名詞
章節標目親近中國?去中國化?從晚清香港「總督」的翻譯到解殖民「特首」的使用/關詩珮(頁1-31);
斯賓塞到中國——一個翻譯史的討論/韓承樺(頁33-60);
文學、翻譯、批評:從貝爾曼翻譯評論看馬若瑟之《趙氏孤兒》/杜欣欣(頁61-99);
大學生英譯中的筆譯錯誤分析與教學上的應用/廖柏森(頁101-128);
適用中英口譯能力考試之英語測驗題型/林逸欣、張嘉倩(頁129-161);
翻譯中的語言規範問題:談網路的語料庫功能/解志強(頁163-202);
評〈阿Q正傳〉中方言雙關的英譯/汪寶榮(頁203-216);
既見樹木,也見森林/陳宏淑(頁217-221);
國立編譯館2010年上半年出版六本通識教育著作/林慶隆、劉欣宜(頁223-226);
國立編譯館2010年上半年外文學術著作中譯發行現況/林慶隆、吳培若(頁227-228);
國立編譯館2010年上半年學術名詞審譯現況/林慶隆、蕭儒棠(頁229-230)
授權狀態已授權
TOP