章節標目 | 口譯訓練學校之評估作法:臺灣與中英美十一校之比較/劉敏華、張嘉倩、吳紹銓(頁1-42); 同步口譯與字幕翻譯之簡化原則/楊承淑(頁43-69); 四種翻譯評量工具的比較/賴慈芸(頁71-91); 中譯英「說服性標記」的翻譯規範——中文母語與英文母語譯者社論型文章翻譯之比較/董大暉、藍月素、黃俐璇(頁93-112); 機器翻譯之生產及消費——由解構主義觀點論析/史宗玲(頁113-140); 外國地名譯寫作法之探究/許哲明、王明志(頁141-182); 翻譯:學術、專業、半專業/劉靖之(頁183-192); 翻譯研究方法的入門指引/廖柏森(頁193-200); 歐盟口譯總署暨筆譯總署參訪心得/賴守正、汝明麗、陳子瑋(頁201-211); 2007年教育部中英文翻譯能力考試概況與應試心得/馬湘萍、張懿萱、林嘉倫、李宇美(頁213-219) |