按Enter到主內容區
:::

國家教育研究院「臺灣教育研究資訊網」

:::

《編譯論叢》第11卷第1期

  • 點閱次數:223
  • 收藏次數:0
《編譯論叢》第11卷第1期
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期11:1
篇名《編譯論叢》第11卷第1期
作者類型主編
作者林德祐陳子瑋
出版/發行者國家教育研究院
出版中心語文教育及編譯研究中心
出版年月2018/03
出版地臺北市
出版國別臺灣
語文中文;英文
ISSN20714858
關鍵字詞梁啟超翻譯贊助人晚清翻譯史Liang Qichaotranslationpatronagelate Qing Dynastytranslation history《聖經》翻譯特定語法概念合一詮釋全球對話Bible translationsyntaxconceptual unityinterpretationglobal dialogue釋道安《佛說人本欲生經注》五失本佛經翻譯Shi Dao'anAnnotation to the Sutra of Buddha Telling Human DelusionLove and Death and Rebirthfive losses of originalssutra translation梅洛—龐蒂感知現象學譯者翻譯美學詮釋學派Merleau-PontyPhenomenology of Perceptiontranslatoresthetics of translationhermeneuticsTranslationMetaphor翻譯實務教育跨域發展論壇
章節標目梁啟超翻譯贊助活動研究/田希波(頁1-22);
再思《聖經》「概念合一」語法的翻譯/周復初、謝仁壽(頁23-60);
《佛說人本欲生經注》中的翻譯思想——釋道安「五失本」思想的萌芽/劉長慶(頁61-82);
現象學的翻譯論述——論梅洛—龐蒂感知現象學的翻譯觀/吳錫德(頁83-104);
Book Review of Translation as Metaphor/Daniel Hu(頁105-110);
翻譯實務、工具及教育跨域發展論壇(頁111-126)
授權狀態已授權
TOP