再思《聖經》「概念合一」語法的翻譯
期刊論文 | |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 11:1 |
篇名 | 再思《聖經》「概念合一」語法的翻譯 |
其他題名 | 並列題名;Rethinking Bible Translations Using "Conceptual Unity" Syntax |
起訖頁 | 23-60 |
作者 | 周復初;謝仁壽 |
出版/發行者 | 國家教育研究院 |
出版中心 | 語文教育及編譯研究中心 |
出版年月 | 2018/03 |
出版地 | 臺北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 中文 |
ISSN | 20714858 |
關鍵字詞 | 《聖經》翻譯;特定語法;概念合一;詮釋;全球對話;Bible translation;syntax;conceptual unity;interpretation;global dialogue |
章節標目 | 摘要(頁23-24);壹、《聖經》漢譯研究的新視角(頁25-26);貳、希臘文連詞καί(頁26-33);參、對基督論而言重要的τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος(頁33-38);肆、神的「新約頭銜」與「神聖慣用語」——ὁ θεὸς καὶ πατὴρ(頁38-52);伍、結論(頁53);參考文獻(頁54-60) |
授權狀態 | 已授權 |