譯者即作者——論作家雅可對泰譯《金瓶梅》的操縱
期刊論文 | |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 10:1 |
篇名 | 譯者即作者——論作家雅可對泰譯《金瓶梅》的操縱 |
其他題名 | 並列題名;The Writer as Translator: An Analysis of the Novelist Jacob’s Manipulations in the Thai Translation of Jin Ping Mei |
起訖頁 | 39-81 |
作者 | 鄭佩佩 |
出版/發行者 | 國家教育研究院 |
出版中心 | 編譯發展中心 |
出版年月 | 2017/03 |
出版地 | 臺北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 中文 |
ISSN | 20714858 |
關鍵字詞 | 《金瓶梅》泰譯本;雅可;文學翻譯;改寫與操縱;Thai translation of Jin Ping Mei;Jacob;literary translation;rewriting and manipulation |
章節標目 | 摘要(頁39-40);壹、緒論(頁41-42);貳、譯者介紹(頁42-45);參、文獻回顧及研究文本說明(頁45-48);肆、譯者的操縱分析與討論(頁48-70);伍、結論(頁70-72);參考文獻(頁73-75);附錄(頁76-81) |
授權狀態 | 已授權 |