| 期刊論文 |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 7:1 |
篇名 | 從「有司」到「庶人」:“right”在《萬國公法》中的翻譯 |
其他題名 | 並列題名;From the Right of "the Superior" to the Right of "General Public": The Translation of "Right" in the Wanguogongfa |
起訖頁 | 213-234 |
作者 | 楊焯 |
出版/發行者 | 國家教育研究院 |
出版中心 | 編譯發展中心 |
出版年月 | 2014/03 |
出版地 | 臺北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 中文 |
ISSN | 20714858 |
關鍵字詞 | 衍指符號;legal discourse analysis;the Wanguogongfa;legal translation studies;elements of international law;right/Quan/Quanli;Super-sign;法律翻譯研究;萬國公法;right/權/權利 |
章節標目 | 壹、“Right”在中國的早期翻譯與研究(頁215-217);貳、衍指符號與翻譯研究(頁217-219);參、符號的原始「裂痕」(頁219-221);肆、「right/權/權利」的形成(頁221-223);伍、語境運用分析:從「有司」到「庶人」(頁223-226);陸、反向對應考查:從「王治」到「法治」(頁227-229);柒、啟示(頁230-231);致謝詞(頁231);參考文獻(頁232-234) |
授權狀態 | 已授權 |