跨文化交流與翻譯文本的建構——論利瑪竇譯《二十五言》
期刊論文 | |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 5:1 |
篇名 | 跨文化交流與翻譯文本的建構——論利瑪竇譯《二十五言》 |
其他題名 | 並列題名;Transculutral Communication and Textual Construction in Translation: A Study of Matteo Ricci's Twenty-Five Sayings |
起訖頁 | 205-224 |
作者 | 鄭海娟 |
出版/發行者 | 國家教育研究院 |
出版中心 | 編譯發展中心 |
出版年月 | 2012/03 |
出版地 | 臺北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 中文 |
ISSN | 20714858 |
關鍵字詞 | 利瑪竇;translation studies;Twenty-Five Sayings;Matteo Ricci;翻譯研究;《二十五言》 |
章節標目 | 壹、前言︰從跨文化交流談起(頁207-209);貳、《手冊》與《二十五言》(頁209-212);參、《二十五言》的建構與生成(頁212-216);肆、《二十五言》的三種讀法(頁216-219);伍、小結:翻譯與跨文化交流的複雜心態(頁220-221);註釋(頁221-222);參考文獻(頁222-224) |
授權狀態 | 已授權 |