按Enter到主內容區
:::

國家教育研究院「臺灣教育研究資訊網」

:::

中譯英「說服性標記」的翻譯規範——中文母語與英文母語譯者社論型文章翻譯之比較

  • 點閱次數:408
  • 收藏次數:0
中譯英「說服性標記」的翻譯規範——中文母語與英文母語譯者社論型文章翻譯之比較
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期1:1
篇名中譯英「說服性標記」的翻譯規範——中文母語與英文母語譯者社論型文章翻譯之比較
其他題名並列題名;Norms in the Use of Persuasive Markers in the Translation of Chinese Editorials into English
起訖頁93-112
作者董大暉黃俐璇藍月素
出版/發行者國立編譯館
出版年月2008/09
出版地臺北市
出版國別臺灣
語文中文
ISSN20714858
關鍵字詞中譯英editorialspersuasive markerstranslation normscorpusChinese into English Translation說服性標記語翻譯教學翻譯規範中譯英語料庫
章節標目壹、介紹(頁95);貳、文獻探討(頁96-98);參、理論基礎(頁98-100);肆、研究方法(頁101-102);伍、研究結果(頁102-105);陸、討論(頁105-107);柒、結論和建議(頁107-108);感謝詞(頁108);參考文獻(頁108-110);附錄:各說服性標記單一樣本檢驗(頁111-112)
授權狀態已授權
TOP