| 期刊論文 |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 4:2 |
篇名 | 從語料庫統計的觀點分析美國之音新聞英文被動句中文譯文 |
其他題名 | 並列題名;Corpus-Based Analysis for English-Chinese Translation of Passives in VOA News |
起訖頁 | 25-53 |
作者 | 洪千惠 |
出版/發行者 | 國家教育研究院 |
出版中心 | 編譯發展中心 |
出版年月 | 2011/09 |
出版地 | 臺北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 中文 |
ISSN | 20714858 |
關鍵字詞 | 被動句;norm;collocability;word frequency;corpus;passive construction;CTS;語言規範;翻譯品質;詞彙搭配力(t值及MI值);出現頻率;語料庫 |
章節標目 | 壹、前言(頁27-30);貳、研究方法(頁30-35);參、研究發現(頁35-43);肆、結論(頁43-44);伍、研究限制與未來研究建議(頁44-46);註解(頁46-47);參考文獻(頁47-50);附錄一、NTU Chinese-English Parallel Corpora(頁51);附錄二、NTU Chinese-English Parallel Corpora-「 VOA:被」(頁51);附錄三、英國Sketch Engine (SKE)語料庫(頁52);附錄四、SKE「文本索引(Concordance):被」(頁52);附錄五、SKE「詞彙特性素描(Word Sketch):證實」(頁53) |
授權狀態 | 已授權 |