章節標目 | 瘳心之藥,靈病之神劑——陽瑪諾譯《輕世金書》初探/李奭學(頁1-38); 翻譯名與實:嚴復與修辭/吳建林(頁39-72); 論《天路歷程》三個漢譯本的譯詩策略與風格/黎子鵬(頁73-97); 從句長與句中成份觀察譯者語言選擇模式——基於中日雙向平行語料庫之描述性研究/鄧敏君(頁99-131); 翻譯記憶系統的發展歷程與未來趨勢/王正(頁133-160); 臺灣籤詩英譯之論析/史宗玲(頁161-194); 探索翻譯理論/杜欣欣(頁195-203); 翻譯理論與實務的關係/廖柏森(頁205-214); 翻譯研究的全球與本土語境——第四屆嶺南—清華國際翻譯學術研討會綜述/熊兵嬌(頁215-221); 第十五屆口筆譯教學研討會報導/余淑慧(頁223-226); 第四屆亞洲翻譯傳統雙年會與會心得/賴慈芸(頁227-228); 第四屆中國譯學新芽研討會與會報告/陳宏淑(頁229-232) |