《編譯論叢》第2卷第2期
期刊論文 | |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 2:2 |
篇名 | 《編譯論叢》第2卷第2期 |
作者類型 | 主編 |
作者 | 賴慈芸 |
出版/發行者 | 國立編譯館 |
出版年月 | 2009/09 |
出版地 | 臺北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 中文 |
ISSN | 20714858 |
關鍵字詞 | 新聞編譯;norms;ideology;quotation;news trans-editing;規範;意識型態;引述;異化策略;National Defense Digest;zero translation;foreignization;domestication;國防譯粹月刊;零翻譯;歸化策略;溝通式翻譯教學法;translation instruction;GTM;communicative translation teaching;翻譯教學;文法翻譯教學法;對應詞;replicating the equivalents in translations;example translations;equivalents;對應詞再現;詞典例證翻譯;會議口譯;accreditation;professional examination;professionalization;conference interpreting;認證考試;專業考試;專業化;口譯;continuing education;life-long learning;interpreting;推廣教育;終身學習;歐洲中世紀;翻譯文學;耶穌會;明末;宗教翻譯;耶穌會士;translation studies;publications;「學術」;The Oil Vendor and the Courtesan;「娛樂」;《偷書賊》;翻譯;英國大學;課程;翻譯研究所;臺灣;新趨勢;評鑑;翻譯能力;研討會;翻譯 |
章節標目 | 英漢新聞編譯意識型態規範之探索:從「引述」的編譯談起/陳雅玫(頁1-36); 從「異化」「歸化」翻譯策略檢視我國國軍之視域走向/周茂林(頁37-63); 溝通式翻譯教學法之意涵與實施/廖柏森(頁65-91); 英漢詞典例證翻譯的基本原則/王建國(頁93-104); 臺灣口譯產業專業化:Tseng模型之檢討與修正/汝明麗(頁105-125); 臺灣口譯推廣課程之學員觀點初探研究——國立臺灣師範大學翻譯研究所案例研究/陳子瑋、陳珮馨(頁127-164); 歐洲中世紀.耶穌會士.宗教翻譯——我研究明末耶穌會翻譯文學的回顧前瞻/李奭學(頁165-176); Research Trend and Methods in Translation Studies: A Comparison between Taiwanses and International Publications/Yu-su Lan(藍月素)、Da-hui Dong(邱東龍)、Andrew Chiu(董大暉)(頁177-191); 「學術」與「娛樂」之間:The Oil Vendor and the Courtesan譯評(頁193-204); 評《偷書賊》的翻譯/金莉華(頁205-219); 側寫英國大學翻譯研究所課程/李儀芳(頁221-226); 2009臺灣翻譯研討會:翻譯能力評鑑新趨勢/林慶隆、丁彥平(頁227-230) |
授權狀態 | 已授權 |