咆哮山莊在臺灣:翻譯、改寫與仿作
期刊論文 | |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 6:2 |
篇名 | 咆哮山莊在臺灣:翻譯、改寫與仿作 |
其他題名 | 並列題名;Wuthering Heights in Taiwan: Translations, Adaptations and other Derivative Works |
起訖頁 | 1-39 |
作者 | 賴慈芸 |
出版/發行者 | 國家教育研究院 |
出版中心 | 編譯發展中心 |
出版年月 | 2013/09 |
出版地 | 臺北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 中文 |
ISSN | 20714858 |
關鍵字詞 | 咆哮山莊;derivative works;adaptation;translation;Liang Shih-chiu;Wuthering Heights;衍生作品;改寫本;全譯本;梁實秋 |
章節標目 | 壹、導言(頁3-5);貳、身世混淆的全譯本(頁5-22);參、良莠不齊的中英對照本(頁23-27);肆、道德化的兒童改寫本(頁28-32);伍、作品的來生:仿作(頁32-34);陸、結論(頁35-37);參考文獻(頁38-39) |
授權狀態 | 已授權 |