論《天路歷程》三個漢譯本的譯詩策略與風格
期刊論文 | |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 4:1 |
篇名 | 論《天路歷程》三個漢譯本的譯詩策略與風格 |
其他題名 | 並列題名;The Strategies and Style of Translating Poetry in Three Chinese Translations of The Pilgrim's Progress |
起訖頁 | 73-97 |
作者 | 黎子鵬 |
出版/發行者 | 國立編譯館 |
出版年月 | 2011/03 |
出版地 | 臺北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 中文 |
ISSN | 20714858 |
關鍵字詞 | 《天路歷程》;style of translation;strategies of translation;poetry;The Pilgrim's Progress;翻譯風格;翻譯策略;詩歌 |
章節標目 | 壹、前言(頁75);貳、《天路歷程》中詩歌漢譯的策略與風格(頁76-92);參、結語(頁92-93);註釋(頁93-95);感謝詞(頁95);參考文獻(頁95-97) |
授權狀態 | 已授權 |