字級大小:
  • 小
  • 中
  • 大
  • 粉紅版
  • 藍色版
  • 綠色版

簡易/進階查詢

查詢範圍:
  • 所有來源
  • dtd_國際教育訊息
  • dtd_圖書全文
  • dtd_研討會論文
  • dtd_期刊論文
  • dtd_研究計畫及報告
現在位置首頁 > 詳目
doImage
  • 放大
  • 下載
  • 下載
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期5:2
篇名《編譯論叢》第5卷第2期
作者類型主編
作者林慶隆;陳子瑋
出版/發行者國家教育研究院
出版中心編譯發展中心
出版年月2012/09
出版地臺北市
出版國別臺灣
語文中文
ISSN20714858
關鍵字詞伍光建Chinese novel commentary traditioncommentatortranslator's noteWoo Kuang Kien中國小說評點傳統評點家譯者註戲劇翻譯performabilityreceptionintercultureXixiang jitheatre translation可表演性接受度跨文化西廂記林微音Mademoiselle de MaupinMadame de SalonAesthetics in ShanghaiLin Weiyin馬斑小姐花廳夫人上海唯美文藝思潮口譯學習flowanxietylearning interpretation心流焦慮口譯員personalityskillknowledgeinterpreteraptitude人格特質技巧知識潛質字幕翻譯semioticspragmaticsregistercontextreductionconnectivessubtitling符號學語用學語域語境字幕縮減連接詞翻譯產業發展國家編譯欲望翻譯語文陰性情境後殖民
章節標目亦譯亦批: 伍光建的譯者批註與評點傳統/賴慈芸(頁1-29);
跨文化多重視角下的戲劇翻譯:《西廂記》情色之語境轉換及舞台呈現/熊賢關(頁31-60);
「演繹/譯」唯美:論林微音之譯作《馬斑小姐》與創作《花廳夫人》/陳碩文(頁61-81);
學習口譯的焦慮與心流體驗/盧姿麟、廖柏森(頁83-115);
Interpreters' Views on the Necessary Aptitudes of Interpreters/Damien Fan(范家銘)(頁117-151);
An Exploration of the Role of Context in the Understanding of Subtitles: Connectives and the Use of Reduction/Huan-li Kao(高煥麗)(頁153-200);
從翻譯產業看國家編譯之發展/馮國扶(頁201-205);
後殖民的陰性情境——語文、翻譯和欲望/林芳玫(頁207-213)
授權狀態已授權