章節標目 | 亦譯亦批: 伍光建的譯者批註與評點傳統/賴慈芸(頁1-29); 跨文化多重視角下的戲劇翻譯:《西廂記》情色之語境轉換及舞台呈現/熊賢關(頁31-60); 「演繹/譯」唯美:論林微音之譯作《馬斑小姐》與創作《花廳夫人》/陳碩文(頁61-81); 學習口譯的焦慮與心流體驗/盧姿麟、廖柏森(頁83-115); Interpreters' Views on the Necessary Aptitudes of Interpreters/Damien Fan(范家銘)(頁117-151); An Exploration of the Role of Context in the Understanding of Subtitles: Connectives and the Use of Reduction/Huan-li Kao(高煥麗)(頁153-200); 從翻譯產業看國家編譯之發展/馮國扶(頁201-205); 後殖民的陰性情境——語文、翻譯和欲望/林芳玫(頁207-213) |