字級大小:
  • 小
  • 中
  • 大
  • 粉紅版
  • 藍色版
  • 綠色版

簡易/進階查詢

查詢範圍:
  • 所有來源
  • dtd_國際教育訊息
  • dtd_圖書全文
  • dtd_研討會論文
  • dtd_期刊論文
  • dtd_研究計畫及報告
現在位置首頁 > 詳目
doImage
  • 放大
  • 下載
  • 下載
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期16:2
篇名現代中譯解剖學骨名的詞源研究
其他題名並列題名;Etymology of Chinese Bone Names Used in Contemporary Anatomy Education in Taiwan
起訖頁1-50
作者賴昆城
出版/發行者國家教育研究院
出版中心語文教育及編譯研究中心
出版年月2023/09
出版地新北市
出版國別臺灣
語文中文;英文
ISSN20714866
關鍵字詞解剖學骨名日譯名詞傳教士譯詞醫學名詞審查會Chinese human bone nameJapanese translationmissionary translationthe Joint Committee on Medical Terminology of the Republic of China
章節標目
摘要(頁1-2)
壹、前言(頁3-5)
貳、研究方法(頁6-9)
參、與日譯名詞相同的骨名(頁9-15)
肆、與西譯/博醫會名詞相同的骨名(頁15-18)
伍、與日譯名詞及西譯/博醫會名詞相同的骨名(頁18-21)
陸、醫學名詞審查會制定的骨名(頁21-25)
柒、非《解剖學名詞彙編》決定欄的七個骨名(頁25-29)
捌、綜合討論(頁29-34)
參考文獻(頁35-50)

摘要現代中譯解剖學骨名大部分是民初的醫學名詞審查會所決定,後續在 1940 年代初又經國立編譯館負責的修訂審查程序而定型。本文所探討的 48 個現代中譯骨名當中,16 個源自日譯名詞,七個源自 1900 年代以前的傳教士譯詞,19 個同時源自日譯及傳教士譯詞,五個由醫學名詞審查會所制定,最後一個是「髂骨」,據推測可能源自 1921 年的第一版《孔氏實地解剖學》(羅賓森,1927/1934)。與中國固有詞彙的關係方面,48 個解剖學骨名當中有 18 個與中國固有詞彙相同,至少有八個是由傳統中醫詞彙所衍生。
授權狀態已授權