按Enter到主內容區
:::

國家教育研究院「臺灣教育研究資訊網」

:::

《編譯論叢》第17卷第1期

  • 點閱次數:2142
  • 收藏次數:0
《編譯論叢》第17卷第1期
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期17:1
篇名《編譯論叢》第17卷第1期
作者類型主編
作者史宗玲鄒文莉
出版/發行者國家教育研究院
出版中心語文教育及編譯研究中心
出版年月2024/03
出版地新北市
出版國別臺灣
語文中文
ISSN20714866
關鍵字詞法文上海日報徐仲年今日中國文學世界文學French Shanghai DailyXu ZhongnianChinese literature todayworld literature《毛澤東語錄》意識形態毛澤東竹內實中嶋嶺雄Mao’s QuotationideologyMao ZedongTakeuchi MinoruNakajima Mineo滿文翻譯《實錄》《滿洲源流考》《起居注冊》史料性質Manchu translationVeritable RecordsResearches on Manchu OriginsImperial Diariesnature of historical documentsEdgar Allan Poeliterary (re-)translationreprocessing in translation愛倫坡文學(重)翻譯翻譯中的重製Tao Te ChingUrsula K. Le GuininterpretationLao Tzu studiescross-cultural《道德經》娥蘇拉.勒瑰恩詮釋《老子》研究跨文化
章節標目
航向「子午線」:徐仲年《法文上海日報》中的中國現代文學譯介/陳碩文(頁1-36);
《毛澤東語錄》的民間日語翻譯及其意識形態/曹嗣衡(頁37-67);
同調異聲──以命輯《滿洲源流考》上諭的三個滿文譯本為例/蔡名哲(頁69-100);
The Reprocessed and Repositioned Poe: Investigating Translated Tales of Poe in Taiwan(重製/置之坡:1950-2020愛倫坡短篇小說在臺翻譯研究)/Shuoyu Charlottte Wu(吳碩禹)(頁101-136);
Ursula K. Le Guin’s Tao Te Ching: An Interpretation Crossing Cultural Boundaries(娥蘇拉.勒瑰恩《道德經》譯本:跨越文化籓籬的詮釋現象)/Chih-hong Rudy Chen(陳致宏)(頁137-176)
摘要
授權狀態已授權
TOP