現代中譯解剖學骨名的詞源研究/賴昆城(頁1-50) 雙層贊助、內部發行與錯位詩學──《麥田裡的守望者》在1960年代大陸/張欣(頁51-74) 以自動音韻判讀與統計分析再探英譯《唐詩三百首》/吳怡萍、馮蕙嫻、毛柏仁(頁75-110) 從翻譯理論及副文本研究探討李奭學《重讀石頭記》中譯/陳佳伶(頁111-134) Recovering Lost Pieces: A Reexamination of Qianshi Translation From the Register Perspective(補回遺失的拼塊──從語域觀點重新檢視籤詩翻譯)/Chung-Ling Shih(史宗玲)(頁135-176) Translation of Arabic Proverbs Into English: Obstacles and Strategies(阿拉伯語諺語翻譯成英語:障礙與策略)/Ekrema Shehab(頁177-210) |