章節標目 | 中國守財奴的妙汗衫:從元雜劇《合汗衫》的法譯到《看錢奴》的改編與演出/羅仕龍(頁1-37); 譯者即作者——論作家雅可對泰譯《金瓶梅》的操縱/鄭佩佩(頁39-81); 臺灣大專校院翻譯課程師資及教師教學目標之研究/陳子瑋、林慶隆、彭致翎、林俊宏、何承恩(頁83-120); A Case Study of Knowledge Enhancement in Undergraduate Interpreter Training Courses in Taiwan/Gracie Peng(彭貴絹)(頁121-158); 從翻譯到文化:張南峰教授訪談錄/單德興(頁159-188); 臺灣西班牙文翻譯之現況與挑戰/《編譯論叢》編輯小組(頁189-208) |