字級大小:
  • 小
  • 中
  • 大
  • 粉紅版
  • 藍色版
  • 綠色版

簡易/進階查詢

查詢範圍:
  • 所有來源
  • dtd_國際教育訊息
  • dtd_圖書全文
  • dtd_研討會論文
  • dtd_期刊論文
  • dtd_研究計畫及報告
現在位置首頁 > 詳目
doImage
  • 放大
  • 下載
  • 下載
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期9:1
篇名《編譯論叢》第9卷第1期
作者類型主編
作者吳錫德;陳宏淑
出版/發行者國家教育研究院
出版中心編譯發展中心
出版年月2016/03
出版地臺北市
出版國別臺灣
語文中文
ISSN20714858
關鍵字詞中書英摘英文摘述摘要製作摘要規範English abstracts for Chinese-language bookslibrary bookshumanities and social sciencesEnglish translationslibrary science班雅明溝通傳達語言哲學翻譯理論Walter Benjamincommunicatemitteilenlanguage philosophytranslation theory趙氏孤兒中國孤兒張若谷伏爾泰文化翻譯The Orphan of ZhaoThe Orphan of ChinaZhang RuoguVoltairecultural translation《一九八四》翻譯策略語料庫語言學董樂山劉紹銘歸化異化Nineteen Eighty-Fourtranslation strategiescorpus linguisticsDong LeshanLau Shiumingdomesticationforeignization外語翻譯教學
章節標目千里之行,始於足下:臺灣人文社會學術專書英文長摘實作分析/林奇秀、林慶隆、邵婉卿、張婕妤(頁1-36);
以班雅明的書寫理念閱讀〈譯者使命〉中「字」的旅行——以「傳達」為例/鄭惠芬(頁37-74);
翻譯異國、想像中國:張若谷譯《中國孤兒》探析/陳碩文(頁75-100);
基於語料庫的《一九八四》中譯本譯者翻譯策略考察/李克莉、邵斌(頁101-130);
翻譯和外語教學的交融再興/廖柏森(頁131-140);
臺灣法文翻譯之現況與挑戰論壇/《編譯論叢》編輯小組(頁141-158)
授權狀態已授權