章節標目 | 譯者主體性與語言生態/齊嵩齡(頁1-29); 把故事再說一次:翻譯與改編/陳佩筠(頁31-56); 翻孔子、譯孝道:以早期的《孝經》翻譯為例反思西方漢學的定位/潘鳳娟(頁57-87); A Hybrid Translation from Two Source Texts: The In-Betweenness of a Homeless Orphan/Hung-Shu Chen(陳宏淑)(頁89-120); Examining Patent Translation from a Paratextual Perspective/Yvonne Tsai(蔡毓芬)(頁121-139); 新聞編譯課程之創新研究/林紫玉、廖柏森(頁141-174); 翻譯面面觀:陳德鴻教授訪談錄/單德興(頁175-199); 中東歐文學翻譯巨匠——評The Man Between: Michael Henry Heim & A Life in Translation/徐裕軒(頁201-208); 臺灣第二外語翻譯之教育、發展現況及挑戰論壇/《編譯論叢》編輯小組(頁209-228) |