|
| 期刊論文 |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 2:2 |
篇名 | 英漢詞典例證翻譯的基本原則 |
其他題名 | 並列題名;A Basic Principle for Example Translation in Compiling English-Chinese Dictionaries |
起訖頁 | 93-104 |
作者 | 王建國 |
出版/發行者 | 國立編譯館 |
出版年月 | 2009/09 |
出版地 | 臺北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 中文 |
ISSN | 20714858 |
關鍵字詞 | 對應詞;replicating the equivalents in translations;example translations;equivalents;對應詞再現;詞典例證翻譯 |
章節標目 | 壹、引言(頁95);貳、對應詞再現是實現多數例證功能的基本需要(頁95-96);參、對應詞再現是對應詞在詞典交際中所具焦點地位的必然要求(頁96-97);肆、對應詞的再現是保證詞條篇章連貫以及增強使用效果的重要手段(頁97);伍、對應詞再現是避免誤解或誤用的重要措施(頁98);陸、普通翻譯和詞典例證翻譯(頁98-100);柒、語用規約化的言語和非語用規約化的言語(頁101);捌、詞目翻譯與例證翻譯(頁101-102);玖、結語(頁102-103);感謝詞(頁103);參考文獻(頁103-104) |
授權狀態 | 已授權 |
|