以自動音韻判讀與統計分析再探英譯《唐詩三百首》
期刊論文 | |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 16:2 |
篇名 | 以自動音韻判讀與統計分析再探英譯《唐詩三百首》 |
其他題名 | 並列題名;Revisiting the Method of Analyzing Poetic Rhyme in English Translation |
起訖頁 | 75-109 |
作者 | 吳怡萍; 馮蕙嫻; 毛柏仁 |
出版/發行者 | 國家教育研究院 |
出版中心 | 語文教育及編譯研究中心 |
出版年月 | 2023/09 |
出版地 | 新北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 中文;英文 |
ISSN | 20714866 |
關鍵字詞 | 《唐詩三百首》英譯;音韻翻譯;音韻分析方法;自然語言處理技術;Three Hundred Tang Poems translation;English translation of rhyme;poetic rhyme analysis;natural language processing techniques |
章節標目 | 摘要(頁75-76) 壹、前言(頁77-78) 貳、文獻探討(頁78-81) 參、研究方法(頁81-83) 肆、研究結果(頁84-93) 伍、結語(頁93) 參考文獻(頁94-96) 附錄(頁97-109) |
摘要 | |
授權狀態 | 已授權 |
延伸閱讀
- 「狼披羊皮」:此熟語係源自《伊索寓言》還是《聖經》外來中譯詞?
- 罵詈語和詈辱語的翻譯挑戰與策略:以《臺北人》和《藍彩霞的春天》日譯本為研究對象
- Translator’s Mental Operation, Linguistic Expertise, and Supportive Social Network: A Case Study
- Measuring Interpreting Learners’ Cognitive Skills: Scale Validation Using Structural Equation Modeling
- Interaction and Learner Satisfaction: Examining Their Dynamics in an Online Sight Translation Course