按Enter到主內容區
:::

國家教育研究院「臺灣教育研究資訊網」

:::

《編譯論叢》第16卷第2期

  • 點閱次數:1105
  • 收藏次數:0
《編譯論叢》第16卷第2期
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期16:2
篇名《編譯論叢》第16卷第2期
作者類型主編
作者陳宏淑 廖美玲
出版/發行者國家教育研究院
出版中心語文教育及編譯研究中心
出版年月2023/09
出版地新北市
出版國別臺灣
語文中文;英文
關鍵字詞解剖學骨名日譯名詞傳教士譯詞醫學名詞審查會Chinese human bone nameJapanese translationmissionary translationthe Joint Committee on Medical Terminology of the Republic of China社會主義現實主義內部發行《麥田裡的守望者》雙層贊助socialist realisminternal circulationThe Catcher in the Ryedouble-deck patrons《唐詩三百首》英譯音韻翻譯音韻分析方法自然語言處理技術Three Hundred Tang Poems translationEnglish translation of rhymepoetic rhyme analysisnatural language processing techniques嚴復譯例言副文本譯序翻譯策略Yan Fuillustratory notesparatexttranslator’s prefacetranslation strategyqianshi translationidiommetaphorregisterjuxtaposed translation mode籤詩翻譯俚語隱喻語域並列版本之翻譯模組proverb translationtruthful Arabic proverbsfunctional translation諺語翻譯真實的阿拉伯語諺語功能翻譯
章節標目
現代中譯解剖學骨名的詞源研究/賴昆城(頁1-50)
雙層贊助、內部發行與錯位詩學──《麥田裡的守望者》在1960年代大陸/張欣(頁51-74)
以自動音韻判讀與統計分析再探英譯《唐詩三百首》/吳怡萍、馮蕙嫻、毛柏仁(頁75-110)
從翻譯理論及副文本研究探討李奭學《重讀石頭記》中譯/陳佳伶(頁111-134)
Recovering Lost Pieces: A Reexamination of Qianshi Translation From the Register Perspective(補回遺失的拼塊──從語域觀點重新檢視籤詩翻譯)/Chung-Ling Shih(史宗玲)(頁135-176)
Translation of Arabic Proverbs Into English: Obstacles and Strategies(阿拉伯語諺語翻譯成英語:障礙與策略)/Ekrema Shehab(頁177-210)
授權狀態已授權
TOP