從德國浪漫主義看班雅明〈譯者天職〉
期刊論文_舊 | |
刊名 | 外國語文研究翻譯專刊 |
專輯名稱 | 全球化浪潮中的華語文翻譯 |
卷期 | 0:1 |
篇名 | 從德國浪漫主義看班雅明〈譯者天職〉 |
其他題名 | 並列題名;Benjamin's 'The Task of the Translator' in the Light of German Romanticism |
頁碼起訖 | 53-76 |
作者 | 胡功澤 |
出版/發行者 | 政治大學外國語文學院 |
出版日期 | 2006/06 |
出版地 | 臺北市 |
出版國別 | 臺灣 |
關鍵詞 | 班雅明;譯者天職;德國浪漫主義;翻譯理論;宗教—神秘文類;Walter Benjamin;The Task of the Translator;German Romanticism;Translation Theory;Mystic text |
章節標目 | 摘要(頁53-54);1.前言(頁55-57);2.翻譯的等級(頁57-59);3.為誰而譯?(頁59-60);4.班雅明與浪漫時期思想的關係(頁60-61);5.可譯性(頁61-62);6.譯文與原文的關係(頁62-63);7.後繼生命以及純語言(頁63-65);8.翻譯與文學批評(頁66-67);9.忠實與自由(頁67-68);10.字譯(頁68-69);11.翻譯的自由(頁69-70);12.關於德文翻譯及理論(頁70-71);13.結語——神秘語言的翻譯理論(頁71-73);引用書目(頁74-76) |
授權狀態 | 未授權 |
延伸閱讀
- 無資料