Making Science Fun With Storybots: Subtitling Metaphors in Educational Cartoons
期刊論文 | |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 18:2 |
篇名 | Making Science Fun With Storybots: Subtitling Metaphors in Educational Cartoons |
其他題名 | 並列題名;故事機器人讓科學變得有趣:教育卡通中的隱喻字幕 |
起訖頁 | 205-238 |
作者 | Amina Tahraoui;Taous Gacemi |
出版/發行者 | 國家教育研究院 |
出版中心 | 語文教育及編譯研究中心 |
出版年月 | 2025/09 |
出版地 | 新北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 英文 |
ISSN | 20714866 |
關鍵字詞 | audiovisual translation;educational cartoons;English-Arabic subtitling;intersemiotic metaphors;science;視聽翻譯;教育卡通;英文─阿拉伯文字幕;跨符號間隱喻;科學 |
章節標目 | Abstract(頁205-206) Introduction(頁207-209) Metaphors(頁210-212) Translating Metaphors(頁212-213) Metaphors in Audiovisual Translation(頁213-215) Corpus of the Study and Methodology(頁216-218) Analysis and Discussion(頁218-232) Findings and Discussion(頁232-234) Conclusion(頁234-235) References(頁236-238) |
摘要 | |
授權狀態 | 已授權 |
延伸閱讀
- 《和訓三体詩》之翻譯技巧:和漢轉換之法
- 臺灣翻譯碩士班翻譯科技課程開設現況調查與建議
- Not Just a Mock Conference: Online Mock Conferences for Undergraduate Interpreting Students
- Differences of Strategies Applied in English-Portuguese and English-Chinese Translations: From a Cultural Translation Perspective
- Balancing Process and Outcome in an Undergraduate Translation Classroom: Application of Expert-Model Feedback With Student Self-Reflection