Balancing Process and Outcome in an Undergraduate Translation Classroom: Application of Expert-Model Feedback With Student Self-Reflection
期刊論文 | |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 18:2 |
篇名 | Balancing Process and Outcome in an Undergraduate Translation Classroom: Application of Expert-Model Feedback With Student Self-Reflection |
其他題名 | 並列題名;兼顧過程與結果的大學筆譯課:專家範例回饋搭配學生反思的運用 |
起訖頁 | 163-204 |
作者 | Ivan Yung-chieh Chiang(強勇傑) |
出版/發行者 | 國家教育研究院 |
出版中心 | 語文教育及編譯研究中心 |
出版年月 | 2025/09 |
出版地 | 新北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 英文 |
ISSN | 20714866 |
關鍵字詞 | expert-model feedback;student self-reflection;noticing hypothesis;translation input and output;translation teaching;專家範例回饋;學生反思;注意力假說;翻譯輸入與輸出;翻譯教學 |
章節標目 | Abstract(頁163-164) Introduction(頁165-167) Literature Review(頁168-173) Methods(頁173-177) Participants(頁177-184) Results(頁184-193) Conclusions(頁194-197) References(頁198-203) Appendix: Two-Dimensional Six-Four Scale(頁204) |
摘要 | |
授權狀態 | 已授權 |
延伸閱讀
- 《和訓三体詩》之翻譯技巧:和漢轉換之法
- 臺灣翻譯碩士班翻譯科技課程開設現況調查與建議
- Not Just a Mock Conference: Online Mock Conferences for Undergraduate Interpreting Students
- Differences of Strategies Applied in English-Portuguese and English-Chinese Translations: From a Cultural Translation Perspective
- Making Science Fun With Storybots: Subtitling Metaphors in Educational Cartoons