本期共收錄六篇論文,主題多元,涵蓋古典詩文翻譯、翻譯教學課程設計、口譯與筆譯教學實踐,以及跨文化字幕研究。第一篇研究以《和訓三体詩》為例,自許六譯出的俳文中,歸納出承襲傳統與獨創並存的和漢轉換原理;第二篇探討臺灣翻譯碩士班翻譯科技課程之現況並提出建議;第三篇提出會議籌辦與譯前準備課程;第四篇透過研究IKEA網站內容的翻譯策略,說明不同書寫系統如何影響翻譯方法與策略選擇;第五篇以大學部筆譯課程中的教師回饋為主題,利用「專家範例回饋搭配學生反思」策略以增進筆譯能力,並解決「PBL問題回饋法」的兩項問題;第六篇研究Netflix教育卡通片《知識小奇兵》中與科學相關跨語言隱喻字幕所使用的翻譯策略,歡迎讀者上網點閱。