亂步少年推理小說譯本「群」像—文本難易度之影響因素探討
| 期刊論文 | |
| 刊名 | 編譯論叢 |
| 卷期 | 18:1 |
| 篇名 | 亂步少年推理小說譯本「群」像—文本難易度之影響因素探討 |
| 其他題名 | 並列題名;The “Clustering” Portrait of Translations of Rampo’s Young Detective Series: An Investigation Into Text Difficulty Factors |
| 起訖頁 | 79-117 |
| 作者 | 鄧敏君;蘇志雄 |
| 出版/發行者 | 國家教育研究院 |
| 出版中心 | 編譯發展中心 |
| 出版年月 | 2025/03 |
| 出版地 | 新北市 |
| 出版國別 | 臺灣 |
| 語文 | 中文 |
| ISSN | 20714866 |
| 關鍵字詞 | 文本難易度;江戶川亂步;少年推理翻譯小說;探索性因素分析;階層式集群分析;text difficulty;Edogawa Rampo;translations of young detective series;exploratory factor analysis;hierarchical cluster analysis |
| 章節標目 | 摘要(頁79-80) 壹、前言(頁81-82) 貳、文獻探討(頁82-84) 參、研究方法(頁85-92) 肆、文本難易度的因素聚合(頁92-95) 伍、分析與考察(頁96-105) 陸、結語(頁105-106) 參考文獻(頁107-113) 附錄(頁114-117) |
| 摘要 | |
| 授權狀態 | 已授權 |
延伸閱讀
- 《和訓三体詩》之翻譯技巧:和漢轉換之法
- 臺灣翻譯碩士班翻譯科技課程開設現況調查與建議
- Not Just a Mock Conference: Online Mock Conferences for Undergraduate Interpreting Students
- Differences of Strategies Applied in English-Portuguese and English-Chinese Translations: From a Cultural Translation Perspective
- Balancing Process and Outcome in an Undergraduate Translation Classroom: Application of Expert-Model Feedback With Student Self-Reflection



