按Enter到主內容區
:::

國家教育研究院「臺灣教育研究資訊網」

:::

罵詈語和詈辱語的翻譯挑戰與策略:以《臺北人》和《藍彩霞的春天》日譯本為研究對象

  • 點閱次數:165
  • 收藏次數:0
罵詈語和詈辱語的翻譯挑戰與策略:以《臺北人》和《藍彩霞的春天》日譯本為研究對象
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期17:2
篇名罵詈語和詈辱語的翻譯挑戰與策略:以《臺北人》和《藍彩霞的春天》日譯本為研究對象
其他題名並列題名;The Challenges and Strategies of Translating Profanity: A Study on the Japanese Translations of Taipei People and The Spring of Lan Caixia
起訖頁39-70
作者廖詩文
出版/發行者國家教育研究院
出版中心語文教育及編譯研究中心
出版年月2024/09
出版地臺北市
出版國別臺灣
語文中文
ISSN20714858
關鍵字詞辱罵語跨文化翻譯臺灣現代主義作家翻譯策略和技巧文化翻譯profanitycross-cultural translationTaiwanese modernist writerstranslation strategies and techniquescultural translation
章節標目摘要(頁39-40);
壹、前言(頁41-44);
貳、辱罵語的相關研究及其於翻譯時文學形象再現上的挑戰(頁44-48);
參、《臺北人》與《藍彩霞的春天》中罵詈語和詈辱語的處理及探討(頁48-64);
肆、(頁64-66);
參考文獻(頁67-70)
摘要
授權狀態已授權
TOP