「狼披羊皮」:此熟語係源自《伊索寓言》還是《聖經》外來中譯詞?
期刊論文 | |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 17:2 |
篇名 | 「狼披羊皮」:此熟語係源自《伊索寓言》還是《聖經》外來中譯詞? |
其他題名 | 並列題名;“Lang pi yangpi”: A Loaned Phrase From the Chinese Rendition of Aesop’s Fables or the Bible? |
起訖頁 | 1-38 |
作者 | 吳盈慧 |
出版/發行者 | 國家教育研究院 |
出版中心 | 語文教育及編譯研究中心 |
出版年月 | 2024/09 |
出版地 | 臺北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 中文 |
ISSN | 20714858 |
關鍵字詞 | 《聖經》;熟語;《馬太福音》;《伊索寓言》;Bible;idioms;the Matthew,;Aesop’s Fables |
章節標目 | 摘要(頁1-2); 壹、前言(頁3-5); 貳、17 世紀《伊索寓言》中譯(頁5-6); 參、17—19 世紀《聖經》中譯(頁6-14); 肆、19 世紀以後的《伊索寓言》中譯(頁14-17); 伍、現代應用(頁17-20); 陸、結論(頁20-21); 參考文獻(頁22-34); 附錄(頁35-38) |
摘要 | |
授權狀態 | 已授權 |
延伸閱讀
- 罵詈語和詈辱語的翻譯挑戰與策略:以《臺北人》和《藍彩霞的春天》日譯本為研究對象
- Translator’s Mental Operation, Linguistic Expertise, and Supportive Social Network: A Case Study
- Measuring Interpreting Learners’ Cognitive Skills: Scale Validation Using Structural Equation Modeling
- Interaction and Learner Satisfaction: Examining Their Dynamics in an Online Sight Translation Course
- 翻譯志業面面觀:呂健忠先生訪談錄