按Enter到主內容區
:::

國家教育研究院「臺灣教育研究資訊網」

:::

《編譯論叢》第16卷第1期

  • 點閱次數:1706
  • 收藏次數:0
《編譯論叢》第16卷第1期
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期16:1
篇名《編譯論叢》第16卷第1期
作者類型主編
作者高照明賴振南
出版/發行者國家教育研究院
出版中心語文教育及編譯研究中心
出版年月2023/03
出版地新北市
出版國別臺灣
語文中文
ISSN20714858
關鍵字詞童話翻譯符際翻譯多模態翻譯翻譯教學法語教學tale translationintersemiotic translationmultimodal translationdidactics of translationdidactics of French as a foreign language〈詠雞缸杯〉陶瓷典籍翻譯史Chicken Cupclassical text on porcelaintranslation history翻譯選集《中國現代小說選》現代化重寫anthologies of translationsContemporary Chinese Storiesmodernizedrewritingcorpus-assisted translationbilingual concordancerconstructivismtranslator training語料庫輔助翻譯雙語索引典建構主義譯者訓練cultural referencesJinpingmeitranslator choices and strategiesdomestication and foreignizationcultural reception文化元素《金瓶梅》翻譯策略與趨向歸化與異化文化接受conference preparationnaturalistic decision makingexpertise studiesinterpreter training會議口譯準備自然決策專技研究口譯教學
章節標目大學課堂的符際翻譯教學:以數位雙語童話書為例/黃慧玉(頁1-25);
從誤讀到發現:以乾隆御製詩〈詠雞缸杯〉19世紀的兩個英譯本為例/王岫廬(頁27-53);
王際真翻譯選集與中國文學的「現代化」重寫/黃賽賽(頁55-80);
University Students’ Perceived Benefits and Difficulties Related to Corpus-Assisted Translation【探究大學生使用語料庫輔助翻譯時得到的幫助及面臨之困難】/Shih-Ping Cheng(鄭詩萍)(頁81-132);
Representations of Late Ming Culture in English Translations of Jinpingmei【《金瓶梅》中的晚明文化表徵及其英譯策略之探析】/Shuang-jin Xiao(蕭雙金)(頁133-172);

Conference Preparation From the Perspective of Naturalistic Decision Making─An Expertise Approach【自然決策中的會議口譯準備―專技觀點】/Po-yun Chan(詹柏勻)、Tze-wei Chen(陳子瑋)(頁173-220)
授權狀態已授權
TOP