《編譯論叢》第15卷第2期
期刊論文 | |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 15:2 |
篇名 | 《編譯論叢》第15卷第2期 |
作者類型 | 主編 |
作者 | 白明弘;廖柏森 |
出版/發行者 | 國家教育研究院 |
出版中心 | 語文教育及編譯研究中心 |
出版年月 | 2022/09 |
出版地 | 新北市 |
出版國別 | 臺灣 |
關鍵字詞 | 國家教育研究院;編譯論叢;期刊 |
章節標目 | 流浪與翻譯:三毛的作家與譯者身分研究/卓加真(頁1-35); 譯影重重:《孤女尋親記》轉譯底本考(1893-1949)/張瑞(頁37-83); Realistic Plays and Drama Evolution: Yu Shangyuan’s Translations of Brander Matthews’ Works/Jia-Wei Li(李佳偉)(頁85-122); Pre-Editing and Machine Translation: Developing Marine English Reading Materials/Chung-Ling Shih(史宗玲)(頁123-157); Remote Simultaneous Interpreting: Exploring Experiences and Opinions of Conference Interpreters in Taiwan/Damien Chia-Ming Fan(范家銘)(頁159-198); Exploring Automatic Speech Recognition Technology for Undergraduate Sight Translation Training/Gracie Peng(彭貴絹)(頁199-242) |
授權狀態 | 已授權 |
延伸閱讀
- 《編譯論叢》第16卷第1期:大學課堂的符際翻譯教學:以數位雙語童話書為例
- 《編譯論叢》第16卷第1期:從誤讀到發現:以乾隆御製詩〈詠雞缸杯〉19世紀的兩個英譯本為例
- 《編譯論叢》第16卷第1期:王際真翻譯選集與中國文學的「現代化」重寫
- 《編譯論叢》第16卷第1期:University Students’ Perceived Benefits and Difficulties Related to Corpus-Assisted Translation
- 《編譯論叢》第16卷第1期:Representations of Late Ming Culture in English Translations of Jinpingmei