按Enter到主內容區
:::

國家教育研究院「臺灣教育研究資訊網」

:::

《編譯論叢》第15卷第1期

  • 點閱次數:527
  • 收藏次數:0
《編譯論叢》第15卷第1期
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期15:1
篇名《編譯論叢》第15卷第1期
作者類型主編
作者賴振南賴慈芸
出版/發行者國家教育研究院
出版中心語文教育及編譯研究中心
出版年月2022/03
出版地新北市
出版國別臺灣
語文中文
ISSN20714858
關鍵字詞班雅明德意志浪漫派藝術批判譯者的任務共相Walter BenjaminDeutsche RomantikKunstkritikthe task of translatoruniversality韋努蒂施萊瑪赫貝曼歸化異化VenutiSchleiermacherBermandomesticationforeignization華語越南語譯本翻譯錯誤MandarinVietnamesetranslationtranslation error母語中文譯者中譯英Inputlog鍵盤記錄詞彙迴避句法迴避native Chinese-speaking translatorChinese-to-English translationInputlog keyboard recordlexical avoidancesyntactic avoidancemulticulturalismlingua francalanguage policypreservation of mother tongue and culturetranslation anthology多元文化主義通用語語言政策母語及文化維護翻譯選集耶穌會索隱派易經中土神學翻譯
章節標目見諸相非相:談班雅明翻譯理論的浪漫性/萬壹遵(頁1-28);
韋努蒂異化翻譯思想探源與在地應用評析/伍啟鴻(頁29-58);
華翻越譯本常見錯誤之研究——以臺灣大眾媒體及公家機關的翻譯文本為例/陳氏蘭(頁59-94);
母語中文譯者中譯英迴避策略研究/陳孟琳(頁95-140);
Adopting Translation Anthologies to Teach Mother Tongues and Culture: Insights From the Chinese Singaporean Experience/Yi-Chiao Chen(頁141-172);
【書評】象.數:耶穌會索隱派與其《易經》解讀/杜欣欣(頁173-183)
授權狀態已授權
TOP