語言是溝通古今、傳承文化最重要的橋樑,對民族、國家的影響至深且鉅。故從事造字、修字時無不戰戰兢兢、力求全面周到,才敢定案,此即九年一貫鄉土教材之書面語歷經波瀾仍遲遲未能統一之因。筆者以為他山之石,可以攻錯,與其各持論點,憑空爭執,不如參考別國之具體改字經驗,以科學的統計分析其優缺,據此為我鄉土教材的書面語訂定方向。我們的鄰國,中國及日本正提供了最佳的比較樣本:中日兩國都以簡化漢字作為全國通用的語言,但因其簡化的方向不同,致使原本相同的繁體漢字呈現不同的簡化漢字風貌。我們可以從中探求:兩國的簡化方式有何不同?不同的簡化漢字是否產生了不同的影響?何者不利教學?何者在教學上有加分作用?探求至此,我們要為鄉土教材尋找甚麼樣的書面語的答案就呼之欲出了。以下就個別從中日簡化漢字的字形、字義、字系三方面分析兩國簡化工作的差別及比較其優劣。
|