論日譯漢之翻譯簡化
期刊論文 | |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 2:1 |
篇名 | 論日譯漢之翻譯簡化 |
其他題名 | 並列題名;Simplification in Japanese-Chinese Translation |
起訖頁 | 27-52 |
作者 | 林慧如 |
出版/發行者 | 國立編譯館 |
出版年月 | 2009/03 |
出版地 | 臺北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 中文 |
ISSN | 20714858 |
關鍵字詞 | 簡化類型;linear description;cause of simplification;type of simplification;線型描述;簡化成因 |
章節標目 | 壹、前言(頁27-30);貳、文獻探討(頁30-33);參、語料分析(頁34-40);肆、研究結果(頁40-44);伍、結論(頁44-50);註釋(頁50-51);參考文獻(頁51-52) |
授權狀態 | 已授權 |
延伸閱讀
- 「狼披羊皮」:此熟語係源自《伊索寓言》還是《聖經》外來中譯詞?
- 罵詈語和詈辱語的翻譯挑戰與策略:以《臺北人》和《藍彩霞的春天》日譯本為研究對象
- Translator’s Mental Operation, Linguistic Expertise, and Supportive Social Network: A Case Study
- Measuring Interpreting Learners’ Cognitive Skills: Scale Validation Using Structural Equation Modeling
- Interaction and Learner Satisfaction: Examining Their Dynamics in an Online Sight Translation Course