《法文上海日報》(Le Journal de Shanghai)創刊於 1927 年,由法國哈瓦斯通訊社(Agence Havas)的特派員黃德樂(Jean Fontenoy)創立,法國商會出資,發行時間長達十數年,日銷數千份。《法文上海日報》不只在上海法租界內流通,也發行到法國其他殖民地,在中國出版的法文報紙中有重要的影響力。《法文上海日報》內容豐富,欄目眾多,除世界新聞、金融資訊外,週末更增設文學、藝術等欄位,連載世界文學名著。自 1934 年 1 月至該年底,該報週末增刊中增設了「今日中國文學」(La littérature chinoise d’aujourd’hui)欄目,刊出了包括魯迅、郭沫若、陳煒謨、王獨清、柔石等作家的作品,由曾於 1931 年為《新法蘭西雜誌》(La Nouvelle Revue Française)撰寫專欄的留法學者徐仲年翻譯。在素有「東方巴黎」之稱的上海,《法文上海日報》展現了什麼樣的「世界文學」面貌?徐仲年在《法文上海日報》上又如何譯介中國現代文學作品?其翻譯策略和實績為何?在中國現代文學步入世界文壇之初,又扮演了什麼角色?儘管徐仲年於 1930 - 1940 年代的翻譯實踐,並非全未受學者注意,然而,他於《法文上海日報》上的現代中國文學譯介,卻相對較少引起學界關注,無疑值得深入析論。 |