按Enter到主內容區
:::

國家教育研究院「臺灣教育研究資訊網」

:::

「建立國家翻譯人才評鑑標準」第三期研究 期末報告

  • 點閱次數:437
  • 收藏次數:0
「建立國家翻譯人才評鑑標準」第三期研究 期末報告
研究計畫及報告
計畫類型整合型計畫
計畫名稱「建立國家翻譯人才評鑑標準」第三期研究 期末報告
計畫主持人劉敏華
研究者研究人員: 陳碧珠駱香潔丘羽先
執行機構國立編譯館
執行單位台灣師範大學翻譯研究所;輔仁大學翻譯研究所
語文中文
關鍵詞國家翻譯人才評鑑標準
授權狀態已授權

章節標目

表格標題
標題頁數
  前言1-2
  第一章、翻譯能力分級與指標、測驗方式與規格3-10
    第一節、筆譯能力分級與指標、測驗方式與規格3-6
    第二節、口譯能力分級與指標、測驗方式與規格6-9
    第三節、測驗原型發展原則9-10
  第二章、筆譯測驗發展11-36
    第一節、專門領域界定11-13
    第二節、試題13-15
    第三節、參試者15-16
    第四節、施測過程16-17
    第五節、評分17-21
    第六節、結果21-28
    第七節、討論28-36
  第三章、口譯測驗發展37-59
    第一節、試題37-41
    第二節、測試41-43
    第三節、評分43-47
    第四節、結果47-52
    第五節、討論52-59
  第四章、源語材料難易度判別60-99
    第一節、口譯和源語材料60-62
    第二節、影響口譯表現的源語材料因素62-65
    第三節、判別英文文本難易度的方法65-76
    第四節、本研究76-99
  第五章、考試經費、施行作業與流程100-102
    第一節、考試施行作業與流程100-101
    第二節、考試經費101-102
  第六章、實施翻譯人才評鑑考試建議103-114
    第一節、立即可行建議103-111
    第二節、中長期建議111-113
    第三節、結語113-114
  參考書目115-118
  附錄一、「技術文件筆譯」英譯中測驗試題119-129
  附錄二、「技術文件筆譯」中譯英試題130-140
  附錄三、「技術文件筆譯」參試問卷141-144
  附錄四、「技術文件筆譯」參試邀請函145-146
  附錄五、「技術文件筆譯」參試說明147
  附錄六、「技術文件筆譯」答卷148
  附錄七、「技術文件筆譯」評分量表149-150
  附錄八、「技術文件筆譯」測試結果分析圖151-172
  附錄九、「逐步口譯」英譯中測驗試題173-174
  附錄十、「逐步口譯」中譯英測驗試題175-176
  附錄十一、「同步口譯」英譯中測驗試題177-180
  附錄十二、「同步口譯」中譯英測驗試題181-183
  附錄十三、口譯參試問卷184-185
  附錄十四、口譯測驗試題簡介186-189
  附錄十五、口譯測驗評分量表190-191
  附錄十六、口譯測驗評分表192-195
  附錄十七、英譯漢口譯測試結果分析圖196-199
  附錄十八、漢譯英口譯測試結果分析圖200-203
  附錄十九、筆譯測驗試題發展(題庫)指標與命題指南204-205
  附錄二十、口譯測驗試題發展(題庫)指標與命題指南206-208
  附錄二十一、筆譯評分指南209
  附錄二十二、口譯評分指南210
  附錄二十三、「建立國家翻譯人才評鑑標準」第三期研究「期末報告」:依照期中報告審查意見後續修正說明212-213
  附錄二十四、「建立國家翻譯人才評鑑標準」第三期研究「期末報告」初稿審查意見修正說明215-217
  附錄二十五、「建立國家翻譯人才評鑑標準」第三期研究「期末報告」修定稿審查意見修正說明218-219
TOP