字級大小:
  • 小
  • 中
  • 大
  • 粉紅版
  • 藍色版
  • 綠色版

簡易/進階查詢

查詢範圍:
  • 所有來源
  • dtd_國際教育訊息
  • dtd_圖書全文
  • dtd_研討會論文
  • dtd_期刊論文
  • dtd_研究計畫及報告
現在位置首頁 > 詳目
doImage
  • 放大
  • 下載
  • 下載
研討會論文
會議名稱2012 臺灣翻譯研討會──翻譯專業發展與品質提升──會議手冊
篇名從平行語料庫到計算辭典編纂學:自動建構中英雙語詞組翻譯資料庫
頁碼起訖39-49
作者高照明
出版者/主辦單位國家教育研究院
出版日期2012/11
關鍵詞平行語料庫電腦輔助翻譯機器翻譯雙語句對應雙語關鍵詞上下文檢索程式雙語詞組對應翻譯記憶parallel corporacomputer-assisted translationmachine translationsentence alignmentbilingual concordancerphrase alignmenttranslation memory
章節標目壹、翻譯科技與譯者的需求(頁41);貳、機器翻譯(頁41-42);參、翻譯記憶系統(頁42);肆、平行語料庫雙語句對應演算法(頁42-43);伍、雙語詞組對應演算法(頁43-44);陸、系統架構與流程(頁44);柒、自動建立中英雙語詞組翻譯資料庫的步驟(頁45-47);捌、從平行語料庫到計算辭典學(頁47-48)
摘要翻譯記憶系統和術語庫對於翻譯從業人員而言並非新的工具。雖然早已有像Trados這類的產品可以半自動方式找到原文和譯文句子的對應關係,但截至目前為止,還沒有任何產品可以自動從平行語料擷取詞組的翻譯。為提升電腦輔助翻譯系統的實用性,本文整合計算語言學工具發展出一套可以從中英平行語料自動對應中英詞組翻譯的雛形系統,本文所提出的系統雛形未來可望擴展成為網路新型的翻譯記憶系統,有效提升譯者的工作效率和品質。
授權狀態已授權