Making Science Fun With Storybots: Subtitling Metaphors in Educational Cartoons
| 期刊論文 | |
| 刊名 | 編譯論叢 | 
| 卷期 | 18:2 | 
| 篇名 | Making Science Fun With Storybots: Subtitling Metaphors in Educational Cartoons | 
| 其他題名 | 並列題名;故事機器人讓科學變得有趣:教育卡通中的隱喻字幕 | 
| 起訖頁 | 205-238 | 
| 作者 | Amina Tahraoui;Taous Gacemi | 
| 出版/發行者 | 國家教育研究院 | 
| 出版中心 | 語文教育及編譯研究中心 | 
| 出版年月 | 2025/09 | 
| 出版地 | 新北市 | 
| 出版國別 | 臺灣 | 
| 語文 | 英文 | 
| ISSN | 20714866 | 
| 關鍵字詞 | audiovisual translation;educational cartoons;English-Arabic subtitling;intersemiotic metaphors;science;視聽翻譯;教育卡通;英文─阿拉伯文字幕;跨符號間隱喻;科學 | 
| 章節標目 | Abstract(頁205-206) Introduction(頁207-209) Metaphors(頁210-212) Translating Metaphors(頁212-213) Metaphors in Audiovisual Translation(頁213-215) Corpus of the Study and Methodology(頁216-218) Analysis and Discussion(頁218-232) Findings and Discussion(頁232-234) Conclusion(頁234-235) References(頁236-238) | 
| 摘要 | |
| 授權狀態 | 已授權 | 
延伸閱讀
- 《和訓三体詩》之翻譯技巧:和漢轉換之法
- 臺灣翻譯碩士班翻譯科技課程開設現況調查與建議
- Not Just a Mock Conference: Online Mock Conferences for Undergraduate Interpreting Students
- Differences of Strategies Applied in English-Portuguese and English-Chinese Translations: From a Cultural Translation Perspective
- Balancing Process and Outcome in an Undergraduate Translation Classroom: Application of Expert-Model Feedback With Student Self-Reflection



