按Enter到主內容區
:::

國家教育研究院「臺灣教育研究資訊網」

:::

《編譯論叢》第17卷第2期

  • 點閱次數:146
  • 收藏次數:0
《編譯論叢》第17卷第2期
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期17:2
篇名《編譯論叢》第17卷第2期
作者類型主編
作者李詩敏陳宏淑
出版/發行者國家教育研究院
出版中心語文教育及編譯研究中心
出版年月2024/09
出版地臺北市
出版國別臺灣
語文中文
ISSN20714858
關鍵字詞《聖經》熟語《馬太福音》《伊索寓言》Bibleidiomsthe Matthew,Aesop’s Fables辱罵語跨文化翻譯臺灣現代主義作家翻譯策略和技巧文化翻譯profanitycross-cultural translationTaiwanese modernist writerstranslation strategies and techniquescultural translationgenetic translation studiesThe Yellow Wallpaperavant-textessocial networkcognitive translation studies翻譯生成學《黃壁紙》前文社會網絡認知翻譯學metacognitive interpreter studiescritical thinkingorganization skillsmetacognitive self-regulationpeer learning後設認知口譯員研究批判性思考組織技巧後設認知自我調節同儕學習interactiontypes of interactionlearner satisfactionsight translation互動不同種類互動學習者滿意度視譯翻譯志業呂健忠
章節標目
「狼披羊皮」:此熟語係源自《伊索寓言》還是《聖經》外來中譯詞?/吳盈慧(頁1-38);
罵詈語和詈辱語的翻譯挑戰與策略:以《臺北人》和《藍彩霞的春天》日譯本為研究對象廖詩文(頁39-70);
Translator’s Mental Operation, Linguistic Expertise, and Supportive Social Network: A Case Study/Tzu-yi Elaine Lee(李姿儀)(頁71-98);
Measuring Interpreting Learners’ Cognitive Skills: Scale Validation Using Structural Equation Modeling/Vincent Chieh-Ying Chang(張介英)(頁99-155);
Interaction and Learner Satisfaction: Examining Their Dynamics in an Online Sight Translation Course/Karen Chung-chien Chang(張中倩)(頁157-200);
【人物專訪】翻譯志業面面觀:呂健忠先生訪談錄/單德興(頁201-236
摘要
授權狀態已授權
TOP