字級大小:
  • 小
  • 中
  • 大
  • 粉紅版
  • 藍色版
  • 綠色版

簡易/進階查詢

查詢範圍:
  • 所有來源
  • dtd_國際教育訊息
  • dtd_圖書全文
  • dtd_研討會論文
  • dtd_期刊論文
  • dtd_研究計畫及報告
現在位置首頁 > 詳目
doImage
  • 放大
  • 下載
  • 下載
研究計畫及報告
計畫名稱A Study of Translation from Chinese into English in English Teaching and Learning=英語教學「中譯英」教學研究
計畫主持人許民忠
執行機構教育部臺灣省中等學校教師研習會
語文中文
摘要本研究試圖探討翻譯的概念,闡釋中譯英學習過程對英語教學上的幫助,並鼓勵教師設計活動,與溝通式教學法結合,達到認知與溝通並行的學習策略。

首章表明動機、目的、研究方法與限制,次章尋找翻譯在英語教學中的定位,可作為折衷式教學法的一種教學策略,並闡明中英翻譯的思考過程,肯定翻譯可幫助學生作有意義的練習,配合實際的活動,可以作溝通式的練習。第三章即以中英雙語版之光華雜誌為例,探討整個篇章翻譯的趨勢,中英文雙語溝通能力在邁向國際化的情況下,愈行重要。教學上,中英翻譯除了可作為認知活動有意義的練習之外,本章也列舉溝通式翻譯活動供老師參考,以便讓學生熟悉溝通式技巧。末章建議:翻譯之過程,語言之形式與功用並重,翻譯活動力求四種語言技能均等,透過角色扮演、戲劇模擬、資訊差距...等等活動,實際應用在日常生活的情境中。

授權狀態已授權

章節標目

標題頁數全文
  Chapter One、Introduction1-4Chapter One、Introduction.pdf
    1.1 Motivation and Purpose1-31.1 Motivation and Purpose.pdf
    1.2 Research Method and Limitation3-41.2 Research Method and Limitation.pdf
  Chapter Two、Literature Review5-19Chapter Two、Literature Review.pdf
    2.1 Translation as an Eclectic Method in English Teaching5-152.1 Translation as an Eclectic Method in English Teaching.pdf
    2.2 Translation as a Communicative Skill in English Learning15-192.2 Translation as a Communicative Skill in English Learning.pdf
  Chapter Three、The Practice of Chinese-English Translation20-46Chapter Three、The Practice of Chinese-English Translation.pdf
    3.1 Moving Closer to Writer-Responsibility in Translation to Become More Communicative20-373.1 Moving Closer to Writer-Responsibility in Translation to Become More Communicative.pdf
    3.2 Translation as a Communicative Activity37-463.2 Translation as a Communicative Activity.pdf
  Chapter Four、Conclusion and Recommendations47-51Chapter Four、Conclusion and Recommendations.pdf
  References52-54References.pdf
  Appendix55-58Appendix.pdf