| 臺灣翻譯發展策略之探討/林慶隆;陳昀萱;林信成 | 1-24 | 
|   摘要 | 1-3 | 
|   壹、前言 | 4-5 | 
|   貳、文獻探討 | 6-8 | 
|   參、研究方法 | 8 | 
|   肆、結果與討論 | 8-19 | 
|   伍、結論與建議 | 20-21 | 
|   參考文獻 | 21-24 | 
| 法律翻譯服務之專業與倫理/吳建林 | 25-42 | 
|   摘要 | 25-26 | 
|   壹、前言 | 27 | 
|   貳、法律翻譯服務專業要件 | 27-34 | 
|   參、法律翻譯服務理念 | 34-36 | 
|   肆、專業話語 | 36-38 | 
|   伍、結語 | 39-40 | 
|   參考文獻 | 40-42 | 
| 法庭口譯品質提升的功能視角/陳雅齡;陳子瑋 | 43-64 | 
|   Abstract | 43-44 | 
|   1. Introduction | 44-49 | 
|   2. Translation Brief | 49-54 | 
|   3. Function plus loyalty | 54-57 | 
|   4. Adequacy principle | 57-62 | 
|   5. Conclusion | 62 | 
|   Reference | 62-63 | 
|   Appendix | 64 | 
| 口譯考試之評分行為模式/吳紹銓 | 65-88 | 
|   Abstract | 65-66 | 
|   1. Introduction | 67-69 | 
|   2. Study method and results | 69-74 | 
|   3. Internal assessment behaviour | 74-85 | 
|   4. Conclusion | 85-86 | 
|   Reference | 86-88 | 
| 從眼動測量檢視英中逐步口譯筆記原則/馬思揚;汝明麗;蔡介立;陳家興 | 89-124 | 
|   Abstract | 89-91 | 
|   1. Introduction | 92-93 | 
|   2. Literature Review | 94-104 | 
|   3. Research Method | 104-110 | 
|   4. Eye Movement Result | 110-119 | 
|   5. General Discussion | 119-121 | 
|   6. Conclusion | 121-122 | 
|   Reference | 122-124 | 
| 利用專門可比語料庫結合機器翻譯自動提取雙語對譯N連詞:以合約文類為例/陳碧珠 | 125-171 | 
|   摘要 | 125-127 | 
|   壹、前言 | 128-129 | 
|   貳、文獻回顧 | 129-136 | 
|   參﹑研究方法 | 136-141 | 
|   肆、結果與討論 | 141-156 | 
|   伍、結論 | 156-160 | 
|   參考文獻 | 160-164 | 
|   附錄:中英文合約對譯N連詞 | 165-171 | 
| 大學生對於語料庫輔助翻譯之態度探究/鄭詩萍;高照明 | 173-201 | 
|   Abstract | 173-174 | 
|   1. Introduction | 175-176 | 
|   2. Literature Review | 176-183 | 
|   3. Methodology | 183-190 | 
|   4. Results | 190-196 | 
|   5. Discussion | 196-197 | 
|   6. Conclusion | 197-198 | 
|   Acknowledgements | 198 | 
|   Reference | 199-201 | 
| 臺灣外文學術著作中譯需求趨勢暨翻譯模式之實務分析/林慶隆;彭致翎;吳培若 | 203-226 | 
|   摘要 | 203-205 | 
|   壹、前言 | 206-207 | 
|   貳、文獻探討 | 207-210 | 
|   參、研究方法 | 210-212 | 
|   肆、結果與討論 | 212-223 | 
|   伍、結論與建議 | 223-225 | 
|   參考文獻 | 225-226 | 
| 跨越全球學術傳播的巴別塔:建構臺灣人文社會學術論著英文長摘機制之芻議/林奇秀;林慶隆;邵婉卿;陳彥如;張瑋麟 | 227-251 | 
|   摘要 | 227-228 | 
|   壹、前言 | 229-230 | 
|   貳、學術資訊的轉譯與摘要 | 230-232 | 
|   參、研究方法 | 232-234 | 
|   肆、訪談發現 | 234-241 | 
|   伍、中書英摘推行建議方案 | 241-247 | 
|   陸、結論 | 247-248 | 
|   附錄 焦點團體訪談大綱 | 248-249 | 
|   參考文獻 | 249-251 | 
| 兩岸中小學自然科學教科書名詞術語譯名之比較研究/高照明;林慶隆;丁彥平;劉寶琦;鄭諺祺 | 253-269 | 
|   摘要 | 253-255 | 
|   壹、前言 | 256 | 
|   貳、 文獻回顧 | 256-257 | 
|   參﹑研究方法 | 257-258 | 
|   肆、結果與討論 | 258-268 | 
|   伍、結論 | 268 | 
|   參考文獻 | 268-269 |