|
| 研討會論文 |
會議名稱 | 2012 臺灣翻譯研討會──翻譯專業發展與品質提升──會議手冊 |
篇名 | 臺灣外文學術著作中譯重點領域及翻譯模式之實務分析 |
頁碼起訖 | 340-355 |
作者 | 林慶隆;彭致翎;吳培若 |
出版者/主辦單位 | 國家教育研究院 |
出版日期 | 2012/11 |
關鍵詞 | 學術著作;外文學術著作;學術翻譯;翻譯政策;Academic works;translation of academic works;foreign academic works;translation policy |
章節標目 | 壹、前言(頁342);貳、文獻探討(頁343-345);參、研究方法(頁345);肆、結果與討論(頁345-353);伍、結論與建議(頁353-354) |
摘要 | 外文學術著作中譯引進世界各國學術發展成果及新知,豐富國內學術資源,啟迪學術思潮,促進學術發展。臺灣因學術著作市場規模不大,稿酬不高及譯者對學術著作翻譯的貢獻不易獲肯定等因素影響,大學院校及研究機構譯者進行翻譯意願不高,民間出版業者亦因成本風險,出版意願低落,尤對於一些專精類學術著作,若無政府資源挹注,翻譯數量恐更為不足。然國內目前對外文學術著作中譯的需求重點如何?實際出版供應狀況如何?專兼任譯者分布如何?表現是否顯示差異?這些問題需有實務資料分析,方能對實際狀況有更深入的瞭解。因此,本研究旨要探討:(一)臺灣近年來外文學術著作中譯的需求趨勢;(二)外文學術著作中譯出版情形;(三)外文學術著作中譯翻譯模式等議題。 |
授權狀態 | 已授權 |
|