字級大小:
  • 小
  • 中
  • 大
  • 粉紅版
  • 藍色版
  • 綠色版

簡易/進階查詢

查詢範圍:
  • 所有來源
  • dtd_國際教育訊息
  • dtd_圖書全文
  • dtd_研討會論文
  • dtd_期刊論文
  • dtd_研究計畫及報告
現在位置首頁 > 詳目
doImage
  • 放大
  • 下載
  • 下載
期刊論文
刊名國立編譯館館刊
卷期33:1
篇名翻譯人才之培育與基礎語文教育
起訖頁78-88
作者周中天
出版/發行者國立編譯館
出版年月2005/03
出版地臺北市
出版國別臺灣
語文中文
關鍵字詞翻譯人才語言政策語文教育師資培育人才培育
章節標目壹、前言(頁79);貳、翻譯人才不足是營造雙語環境最大阻礙。(頁79-83);參、從基礎語文教育上培養翻譯人才(頁84-86);肆、結語(頁86)
摘要行政院新聞局為配合進行「挑戰2008:國家重點發展計劃」,進行了「臺灣翻譯產業現況調查研究」。研究結果發現,翻譯服務的需求面與供給面上,不論是政府機關、翻譯服務之相關企業、軟體本土化企業、出版社、雜誌、平面及電子媒體等,都面臨翻譯人力不足、譯員水準不佳的問題;培育翻譯人才的教育機構則大嘆優秀教師難覓;任教翻譯科目的教師,也憂心學生能力不夠。翻譯人才的條件,主要包括精湛的中外文能力,還有純熟的相關專業領域知識。要培養這樣的人才,無法期待速效,也沒有捷徑可循;唯有從基本的語文課程中給予穩健扎實的訓練。本文建議,在外語教學上,與其提早開始兒童英語課程,不如減少班級人數、增加上課時數、減少教師基本教學鐘點、尤其要改善師資培育制度,確實提升師資水準。在中文教學上,更要從語言政策上確立中文的主體地位,給予應有的教學資源,在各項課程規劃及考試中,一定要維護中文的優先地位。對於一般媒體的語文使用,也要加強輔導,不再默許語文謬誤積非成是。至於語言與相關知識的結合,則有賴充實大專學校專業語文課程。
授權狀態已授權