章節標目 | 摘要(頁53-54);1.前言(頁55-57);2.翻譯的等級(頁57-59);3.為誰而譯?(頁59-60);4.班雅明與浪漫時期思想的關係(頁60-61);5.可譯性(頁61-62);6.譯文與原文的關係(頁62-63);7.後繼生命以及純語言(頁63-65);8.翻譯與文學批評(頁66-67);9.忠實與自由(頁67-68);10.字譯(頁68-69);11.翻譯的自由(頁69-70);12.關於德文翻譯及理論(頁70-71);13.結語——神秘語言的翻譯理論(頁71-73);引用書目(頁74-76) |